kikoemi
How it worksPricingFAQ

特定商取引法に基づく表記

Notice Based on the Act on Specified Commercial Transactions

Last updated: [DATE — to be filled before launch]

This page is required by Article 11 of Japan's Act on Specified Commercial Transactions (特定商取引に関する法律). The Japanese version is the authoritative version. English and Chinese translations are provided for reference.

販売業者 / Seller株式会社ゼリオン (trade name: kikoemi)
運営責任者 / RepresentativeBlokhin Kei
所在地 / Address〒700-0816 岡山県岡山市北区富町2-18-20 / Tomi-cho 2-18-20, Kita-ku, Okayama City, Okayama 700-0816, Japan
電話番号 / Phone(メールにてお問い合わせください / Please contact us by email)
メールアドレス / Emailkei@zerion-jp.com
サービス内容 / Serviceオンデマンド型バイリンガル電話代行・通訳・コンシェルジュサービス / On-demand bilingual phone representation, interpretation, and concierge service in Japan.
販売価格 / Price各リクエストに対して個別に見積もり(¥1,500〜¥40,000程度)。お見積り後、Stripeにてお支払い。 / Quoted individually per request (approx. ¥1,500–¥40,000). Payment via Stripe after quote acceptance.
支払い方法 / PaymentStripeによるクレジットカード・デビットカード決済 / Credit and debit card via Stripe.
支払い時期 / Payment timing見積もり承認後、サービス開始前 / After quote acceptance, before service begins.
サービス提供時期 / Deliveryお見積り承認・お支払い確認後、速やかにサービスを提供します / Service delivered promptly after payment confirmation.
返金・キャンセルポリシー / Refundsサービス開始前のキャンセルは全額返金または一部返金(個別対応)。サービス開始後の返金は原則不可。詳細は利用規約第5条を参照。 / Cancellations before service begins: full or partial refund at our discretion. After service begins: no refund except where we fail to deliver. See Terms of Service Article 5.
動作環境 / Technical requirementsLine、WeChat、またはWhatsAppが利用可能なスマートフォンまたはコンピュータ / A smartphone or computer capable of running Line, WeChat, or WhatsApp.

※ 本表記は日本語版が正式なものとなります。

kikoemi

Japan, in your language.
A real human on the line in minutes.

  • kei@zerion-jp.com
  • Based in Okayama, Japan
Service
  • How it works
  • What we help with
  • Pricing
  • FAQ
Company
  • About kikoemi
  • Contact
Legal
  • Privacy Policy
  • Terms of Service
  • 特定商取引法に基づく表記

© 2026 株式会社ゼリオン (trade name: kikoemi). All rights reserved.