特定商取引法に基づく表記
Notice Based on the Act on Specified Commercial Transactions
Last updated: [DATE — to be filled before launch]
This page is required by Article 11 of Japan's Act on Specified Commercial Transactions (特定商取引に関する法律). The Japanese version is the authoritative version. English and Chinese translations are provided for reference.
| 販売業者 / Seller | 株式会社ゼリオン (trade name: kikoemi) |
| 運営責任者 / Representative | Blokhin Kei |
| 所在地 / Address | 〒700-0816 岡山県岡山市北区富町2-18-20 / Tomi-cho 2-18-20, Kita-ku, Okayama City, Okayama 700-0816, Japan |
| 電話番号 / Phone | (メールにてお問い合わせください / Please contact us by email) |
| メールアドレス / Email | kei@zerion-jp.com |
| サービス内容 / Service | オンデマンド型バイリンガル電話代行・通訳・コンシェルジュサービス / On-demand bilingual phone representation, interpretation, and concierge service in Japan. |
| 販売価格 / Price | 各リクエストに対して個別に見積もり(¥1,500〜¥40,000程度)。お見積り後、Stripeにてお支払い。 / Quoted individually per request (approx. ¥1,500–¥40,000). Payment via Stripe after quote acceptance. |
| 支払い方法 / Payment | Stripeによるクレジットカード・デビットカード決済 / Credit and debit card via Stripe. |
| 支払い時期 / Payment timing | 見積もり承認後、サービス開始前 / After quote acceptance, before service begins. |
| サービス提供時期 / Delivery | お見積り承認・お支払い確認後、速やかにサービスを提供します / Service delivered promptly after payment confirmation. |
| 返金・キャンセルポリシー / Refunds | サービス開始前のキャンセルは全額返金または一部返金(個別対応)。サービス開始後の返金は原則不可。詳細は利用規約第5条を参照。 / Cancellations before service begins: full or partial refund at our discretion. After service begins: no refund except where we fail to deliver. See Terms of Service Article 5. |
| 動作環境 / Technical requirements | Line、WeChat、またはWhatsAppが利用可能なスマートフォンまたはコンピュータ / A smartphone or computer capable of running Line, WeChat, or WhatsApp. |
※ 本表記は日本語版が正式なものとなります。